-
1 муро
муроГ.: мыры1. песня; словесно-музыкальное произведение для пенияПайрем муро праздничная песня;
аза малтыме муро колыбельная песня;
лудыш муро частушки;
кужу муро протяжная песня.
Урем мучко сӱан муро шергылтеш. В. Иванов. По улице раздаётся свадебная песня.
Кажне калыкын шке мурыжо уло, кажне калыклан шке мурыжо шерге. М. Рыбаков. У каждого народа – свои песни, каждому народу дорога своя песня.
2. перен. песня; пение птицШырчык муро песня скворца;
турий муро пение жаворонка.
Коклан пылышыжлан кайык муро шокта. В. Иванов. Изредка он слышит птичье пение.
3. в поз. опр. песенный, относящийся к песне; песниМуро книга сборник песен, песенник.
Зал мучко муро йӱк йоҥгалте. В. Юксерн. По залу раздались звуки песни.
Репродуктор гыч йоҥгалтше муро сем утыр талышна. Й. Ялмарий. Мелодия песни, звучащая из репродуктора, всё усиливается.
-
2 кужу
кужуГ.: кужы1. длинный; имеющий большую длину, протяжениеКужу деч кужу очень длинный, длинный-предлинный;
кужу тувыр длинная рубашка;
кужу кечыйол длинный луч солнца;
кужу сола дене длинным кнутом;
метр деч кужу длиннее метра.
Аҥысыр, кужу коридор мучко часовой семын мӧҥгеш-оньыш коштам. Г. Чемеков. Как часовой, хожу взад и вперёд по узкому, длинному коридору.
Кужу ӱмылка шинчаорак шуйнымыла коеш. П. Корнилов. Длинная тень как будто явственно растягивается.
2. высокий; большой по протяжённости в направленин снизу вверхКужу шулышан кем сапоги с высокими голенищами;
кужу шудо высокая трава;
кап дене кужурак ростом довольно высокий, ростом повыше.
Кужу, кӱжгӧ тумо эркын лӱҥгалтеш. К. Васин. Медленно качается высокий, толстый дуб.
Сравни с:
кӱкшӧ3. долгий; продолжительный, длительныйКужу ӱмыр долгий век;
кужу историй долгая история;
кужу кеҥеж кече долгий летний день.
Кужу шыже – кужу телылан. Пале. Долгая осень – к долгой зиме.
Кечывал перемен кужу. Б. Данилов. Обеденная перемена долгая.
4. продолговатый, вытянутой формыКужу шӱргывылышан с продолговатым лицом.
Кужу гына курык вуйыштыжо ик салтак имньыжым ӧртнерла. Муро. На вершине продолговатой горы солдат седлает своего коня.
Кӱрыштӧ кужу клетке-влак улыт. «Ботаника» В коре находятся клетки продолговатой формы.
5. длинный, значительный в обьёме или же требующий длительного чтения, письма и т. дКужу роман длинный роман;
кужу йомакым колташ рассказывать длинную сказку;
кужу почеламутым тунемаш учить длинное стихотворение.
Серышем, ужамат, кужу лиеш. В. Юксерн. Письмо моё, очевидно, окажется длинным.
6. протяжный, растянутый, медленно или долго тянущийсяКужу сем протяжная мелодия.
Кужу кӱдырчӧ йоҥгалтарен эртыш. А. Филиппов. Прогремел протяжный гром.
Макси баян дене кужу мурым шокта. А. Волков. Макси на баяне играет протяжную песенную мелодию.
7. широкий, размашистый, длинный (о шаге, шагах)(Комелинын) кужу ошкылжылан вер шагал гынат, коштеш, ала-мом вуча. Н. Лекайн. Хотя для широких шагов Комелина места мало, он расхаживает, чего-то ждёт.
8. в сочетании с прилагательными, обозначающими обладание каким-л. признаком, соответствует рус. длинно-, долго-, высоко-Кужу капан высокорослый, рослый;
кужу ӱпан длинноволосый;
кужу урвалтан длиннополый, долгополый.
9. в знач. сущ. (большая) длина или протяжённость; что-л. длинное; длиннота; медленное течение (времени)Корнын кужужо (большая) длина дороги;
уто кужу деч утлаш избавляться от излишних длиннот.
Каваште кужужат кӱчыкла коеш. П. Корнилов. На небе и длинное кажется коротким.
Жапын кужужым Верук шижеш. М. Шкетан. Верук чувствует, как медленно тянется время (букв. долготу времени).
Идиоматические выражения:
-
3 вончаш
вончашГ.: ванжаш-ем1. переходить, перейти; переезжать, переехать; пересекать, пересечьУремым вончаш перейти улицу;
корным вончаш пересечь дорогу.
Вончен ыш керт тушман банда мемнан эл границым. А. Бик. Вражеская банда не смогла перейти нашу государственную границу.
Грузовик, канавым вончен, шоссе корныш лекте. П. Корнилов. Грузовик, переехав канаву, выехал на шоссейную дорогу.
2. переправляться, переправитьсяКурыкым вончаш переправиться через горы;
куп гоч вончаш переправиться через болото.
Кумдан ташлыше Березина эҥерым пуш дене вончышна. Б. Данилов. Через широко разлившуюся реку Березину мы переправились на лодке.
3. перелезать, перелезтьСавар гоч вончаш перелезть через забор.
Акпай, ик сукыр киндым налын, пече гоч вонча, ужар лышташан пушеҥгыла коклаш йомеш. К. Васин. Акпай, взяв каравай хлеба, перелезает через забор и исчезает в зелени деревьев.
4. перешагивать, перешагнуть; шагнув, перейтиПырня гоч вончаш перешагнуть через бревно.
Ипатов, аптыраненрак, омса лондем гоч вончыш. М. Казаков. Ипатов робко перешагнул через порог.
5. переходить, перейти к чему-л.; кончив или оставив одно, начать другоеДисциплина нерген терген налмеке, отряд кокымшо вопросыш вончыш. М. Евсеева. Поговорив о дисциплине, отряд перешёл ко второму вопросу.
Кенеташте гармонист кужу муро семыш вонча. А. Эрыкан. Гармонист внезапно переходит к протяжной мелодии.
Сравни с:
куснаш6. переходить, перейти; переменить работу, состояниеКумшо курсыш вончаш перейти на третий курс.
Кеҥеж толын шуо, мый кокымшо классыш вончышым. Ю. Артамонов. Наступило лето, и я перешёл во второй класс.
Сравни с:
куснаш7. переходить, перейти; стать предметом обладания другогоА тудын (Сретенскийын) сурт-печыже ӱдырамаш купеч Бочарован кидыш вончен. В. Юксерн. А хозяйство Сретенского перешло в руки купчихи Бочаровой.
Сравни с:
куснаш8. переходить, перейти; передаться от одного к другомуОйлат, пуйто ту чер вольык деч вончен. В. Юксерн. Говорят, будто та болезнь перешла от скотины.
Тыге ик тукым гыч вес тукымыш уста паша вонча. В. Иванов. Так из поколения в поколение переходит искусная работа.
Сравни с:
куснаш9. переваливать, перевалить; перейти через какой-н. предел времениМый вашке кудло ийымат вончем, шуко йӱштӧ-шокшым ужынам. Д. Орай. Мне скоро перевалит за шестьдесят лет, я много испытал.
Сравни с:
эрташ10. переходить, перейти; войти в другую среду, стать участником другого делаИжевск ден Воткинск заводысо руш пашазе-влак шкеак эрыкан армий могырыш вончышт. К. Васин. Русские рабочие заводов Ижевска и Воткинска добровольно перешли на сторону свободной армии.
Сравни с:
куснаш11. переходить, перейти, превратиться во что-л.Кенета чодырашуэме, тыгыде чашкерыш вончыш. М. Евсеева. Лес вдруг поредел, перешёл в мелкую чащобу.
12. переходить, перейти во что и к чему; изменить образ своих действий(Лиза:) Кенета, шоныде,еш илышыш вончет гын, шкендым пиалдымым ыштет. К. Коршунов. (Лиза:) Если вдруг, необдуманно перейдёшь к семейной жизни, себя обречёшь на несчастье.
13. переходить, перейти, превышать, превысить; достигнуть какого-л. пределаШурно лектыш латкандаш центнерым вончыш. «Мар. ком.» Урожайность превысила восемнадцать центнеров.
Сравни с:
эрташ14. в сочетании с деепричастием, обозначающим способ передвижения, указывает на направленность движения через какое-л. пространство или предмет и передаётся приставкой пере-Ийын вончаш переплыть;
куржын вончаш перебежать;
нушкын вончаш переползти;
тӧрштен вончаш перепрыгнуть, перескочить.
Составные глаголы:
-
4 шуялташ
шуялташI-амвозвр. протягиваться, протянуться; вытягиваться, вытянуться; выставляться, выставиться; выдвигаться (выдвинуться) в каком-л. направленииИк кидыштыже – мланде шар, вес кидше кӱш шуялтын, ончык ӱжеш. Я. Ялкайн. На одной руке – земной шар, другая рука вытянута вверх, зовёт вперёд.
II-емоднокр.1. протянуть, вытянуть; выставить, выдвинуть в каком-л. направлении (руки, ноги и т. д.)Эчук озаватылан кидшым шуялтыш, но тудыжо ӧкым саламлалте. М. Казаков. Эчук протянул руку хозяйке, но та поздоровалась через силу.
Беляков пурла йолжым шуялтынеже ыле, но йол корштымашым шиже. «Мар. альм.» Беляков хотел вытянуть правую ногу, но почувствовал боль в ногах.
2. протянуть; подать, поднести (вытянутой рукой)Тоня йолташ ӱдыржылан серышым шуялтыш. В. Иванов. Тоня протянула подруге письмо.
Орлов кондымо оксам нале да ватыжлан шуялтыш. Н. Лекайн. Орлов взял принесённые деньги и протянул своей жене.
3. наставить, навести, нацелить; направить на (в) кого-что-л.Пычалым шуялташ наставить ружьё.
4. растянуть, затянуть, протянуть; медленно, протяжно произнести, пропеть, проиграть или запеть, заигратьКочкын-йӱын теммеке, сурт озавате тошто кужу муро семым чытырыше йӱкын шуялтыш. В. Сапаев. Наевшись и напившись, хозяйка дрожащим голосом затянула старинную протяжную мелодию.
– Тудыжо туге, – шӱлыкын шуялтыш пелашыже, – тыланет Питереш кодаш лӱдыкшӧ. К. Исаков. – Так-то так, – грустно протянула супруга, – тебе оставаться в Питере опасно.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
5 кутышан
кутышан1. с (какой-л.) длиной, длиной во что-л.Кӱчык кутышан короткий;
кужу кутышан длинный;
кок метр кутышан пырня бревно в два метра.
Дубовый-Мадар коклаште 93 километр кутышан кӱртньыгорным ыштыме. «Мар. ӱдыр.» Между Дубовым и Мадаром проложена железная дорога в 93 километра.
2. с (какой-л.) продолжительностью, продолжительностью во что-л.; протяжный (о песне, звуках)Кок станковый пулемёт тул йӱрым почын. Та-та-та шоктен, кужу кутышан очередь шергылт кайыш. Н. Лекайн. Два станковых пулемёта открыли огонь. Они застрочили длинной очередью.
3. с (несколькими) пряслами (об изгороди, заборе)Ик кутышан печыж дене шорык кӱтӱм авырышна кок кутышан печыж дене ушкал кӱтӱм авырышна. Муро. Изгородью с одним пряслом задержали мы стадо овец. Изгородью с двумя пряслами задержали мы стадо коров.
-
6 сола
солаIГ.: сала1. кнут, плеть, бич, хлыстКужу сола бич, длинная плеть;
муш сола пеньковый кнут;
солам пунаш вить кнут.
Имньым сола дене огыл, шӱльӧ дене покто. Калыкмут. Погоняй коня не кнутом, а овсом.
Пакма алашам сола писемда, кужу корным йомак кӱчыкемда. В. Юксерн. Ленивого мерина делает быстрым кнут, длинную дорогу укорачивает сказка.
2. в поз. опр. кнута; издаваемый кнутом, относящийся к кнутуСола йӱкшӧ, шергылтын, Вольык толмым шижтара. Й. Кырля. Раздаётся свист кнута (букв. звуки кнута), предупреждая о возвращении стада.
Мый дечем почеш кодмыжлан сырен, вуй ӱмбалныже сола мучашым пӧрдыктылын, (Павлуш) имньыжым кырен-кырен кудалеш. В. Сапаев. Рассердившись на то, что отстал от меня, Павлуш, крутя над головой кнут, беспрестанно хлеща лошадь, скачет.
IIдиал.1. деревняПошкудо сола соседняя деревня;
солаште илаш жить в деревне.
Мылам шулдырым пуэн Ик мотор марий сола. «Мар. ком.» Мне крылья дала одна красивая марийская деревня.
Мый кайышым сола гыч торашке, вич ий гыч мӧҥгӧ толынам. О. Ипай. Я уехал далеко из деревни, через пять лет вернулся опять.
2. в поз. опр. деревенский, из деревниСола марий мужчина из деревни.
Сола таҥем – мурызо, Ӧрдыж таҥем – гармонист. Муро. Мой приятель из деревни – певец, мой дальний приятель – гармонист.
Смотри также:
ялИдиоматические выражения:
-
7 йол
Г.: ял1. ногаКужу йол длинные ноги;
мераҥ йол заячья нога;
йолым мушкаш мыть ноги;
йолым сусырташ ушибить ноги;
йол гыч чумалаш ударить по ногам.
Йоча, ачажлан куанен, йолжым тарватылеш, чолга шинчаже йылгыжеш. В. Исенеков. Ребёнок, радуясь отцу, шевелит ногами, блестят его весёлые глаза.
2. нога, ножка; опора, стойка (мебели, утвари и т. п.)Ӱстел йол ножка стола;
пӱкен йол ножка стула.
Пӱкен йолет, ныл йолет, нылынекат окшаклат. Муро. Ножек стула – четыре, все четыре неровные (букв. хромают).
3. петля; планки на стержне, служащие для прикрепления створки, двериКапка йол петли ворот.
Омса ынже муро манын, йолеш ӱйым але тегытым шӱрат. Чтобы дверь не скрипела, её петли мажут маслом или дёгтем.
Сравни с:
топса4. перен. луч; узкая полоса света, исходящая от какого-н. светящегося предметаКече шӧртньӧ йоллажым вӱд ӱмбаке шуялтыш. В. Иванов. Солнце протянуло свои золотистые лучи к поверхности воды.
5. в поз. опр. ножной; относящийся к ногеСитартышыжлан, Якун пурла йол казаварняже пуалын, пеҥаш тӱҥалын. М. Шкетан. Вдобавок, у Яку опух мизинец правой ноги, начал ныть.
Идиоматические выражения:
-
8 сӧрем
сӧремГ.: сирем1. дёрн, дернина; густо заросший травой и скреплённый сплошными корнями многолетних трав верхний слой почвы; вырезанные пласты из этого слояСӧремым пӱчкедаш срезать дёрн;
сӧрем дене леведаш покрыть дёрном.
Вес тӱшка рвезе ден ӱдыр-влак серыште сӧремым коптарат. А. Мурзашев. Другая группа мальчиков и девочек на берегу отдирают дёрн.
2. лужайкаЭн рӱдӧ калыкше урем сӧремыште шогат. М. Шкетан. Основная масса народа стоит на уличной лужайке.
Ме кужу шудан сӧремышке лектын шична. Т. Батырбаев. Мы вышли и уселись на лужайку с высокой травой.
3. целина; не паханая, покрытая многолетними травами земляСӧремым куралаш пахать целину
; сӧремым нӧлташ поднимать целину.
Яра кийыше сӧремым почына! Налына чапле шурным поген. М. Казаков. Поднимем пустующую целину! Соберём прекрасный урожай.
Идым шеҥгел сӧремешет Кыне ӱдаш чон шона. Муро. На целине за током душа желает посеять коноплю.
4. Г.травка, молодая трава, короткая траваСиремеш шӹнзӓш сесть на траву;
пышкыды сирем мягкая травка.
Пичӹ тӹрӹштӹ токыжы кен шоктыдымы ышкал сиремӹм качкеш. В. Сузы. У ограды не успевшая уйти домой корова ест травку.
5. перен. нетронутый пласт, нечто нетронутое исследованием, преобразованием и т.п(Ильич) историйын сӧремжым савырен. М. Емельянов. Ильич перевернул нетронутый пласт истории.
Партий – историй сӧремым куралше. В. Колумб. Партия – пахарь нетронутых пластов истории.
6. в поз. опр. дерновый, дернины, дёрна; целинный, целины; многолетний (о травах)Сӧрем рок дерновая земля;
сӧрем шудо целинная трава.
Курык кыдал сӧрем уржам Тӱредаш кӱлеш ваштареш. Муро. Целинную рожь на склоне горы надо сжать против (склона).
7. Г.в поз. опр. травы, травный, травяной, травки; относящийся к траве, принадлежащий травке, связанный с травойСирем пыш запах молодой травы;
сирем цӹре цвет травы.
Сибирьӹштӹшӹ эвенквлӓн «презӹ лимӹ» тӹлзӹ, Амурыштышы тунгусвлӓн «мӧртньӹ кӹшкӹмӹ тӹлзӹ», первишӹ славян халыквлӓн «сирем», «ӹлӹштӓш вилмӹ», «ӱштӹ» тӹлзӹвлӓ линӹт. В. Акцорин. У эвенков в Сибири был месяц «рождения телят», у амурских тунгусов был месяц «метания икры», у древних славянских народов были месяцы «травень» (букв. «травы»), «листопадень», «морозень».
Шаргагем лӹвӓцӹн шӓпнӓ сирем пӹрцӹ йӹрӹм-йӹр. Г. Матюковский. Из-под хромовых сапогов кругом сыплются травинки (букв. крупинки травы).
Идиоматические выражения:
-
9 вӱдӱдыр
вӱдӱдырфольк. русалка (чара могыран, кужу шала ӱпан, кол почан ӱдырамаш образ)Муро теҥызышкет алгаштарыше вӱдӱдырлак савыренак пуртат, шеремет, шокталтат гын марий ӱдыр-влак. В. Колумб. В море песен заводят как соблазнительные русалки, если заиграют девушки марийки.
-
10 келшыдыме
келшыдыме1. прич. от келшаш2. прил. неподходящий, негодный, несоответствующий, несообразный, неприемлемыйЛач картуз гына келшыдыме, ош-олача ӱмбалан. Н. Лекайн. Лишь картуз неподходящий, со светло-пёстрым верхом.
3. прил. неприятный, неприличный(Горлов) колыштеш – муро келшыдыме. – Чарныза кызытак! Чарныза! Н. Лекайн. Горлов слушает – песня неприличная. – Перестаньте сейчас же! Перестаньте!
4. прил. несоразмерный; не соответствующий какой-л. мереКӱчык капшылан келшыдыме кужу кердым ончен, йолташыже-влак воштылыт. К. Васин. Его товарищи смеются, глядя на длинную саблю, несоразмерную для его короткой фигуры.
5. в знач. сущ. несогласие, несоответствиеВеран у суртыш куснаш келшыдымыжым ужын, Мамаев тунам шурген. А. Асаев. Мамаев, заметив несогласие Веры переехать в новый дом, тогда шумел.
6. в знач. сущ. несогласныйШонымаш дене келшыдыме-влакат коклаште лектыч. А. Юзыкайн. Среди них выявились и несогласные с замыслом.
-
11 кияк
киякГ.: хыяк1. бот. осока (кужу, аҥысыр, пеҥгыде, пӱсӧ тӱран шудо)Пӱрӧ вӱд воктен коштмем годым, парнямым кияк пӱчкедыш. Муро. Когда гулял я возле реки Белой, пальцы мои порезали осоки.
2. в поз. опр. осоковыйКиякшудым вольык ӧкымын кочкеш. Осоковое сено скотина ест неохотно.
-
12 корнан
корнан1. полосатый, в полоску; покрытый полосамиКорнан костюм костюм в полоску;
ош корнан тувыр рубашка в белую полоску.
Ужар корнан пижам урвалтыжым кок могырыш колтен (Орлов). Н. Лекайн. Орлов распахнул в стороны полы своей пижамы в зелёную полоску.
2. прочерченный линией, линиями, с чертой или полосой; в линиюКорнан тетрадь тетрадь в линию;
ужар корнан талон талон с зелёной полосой.
3. имеющий столько-то строк, строчекКум корнан серышым веле нальым. Ю. Артамонов. Получила я письмо всего в три строчки.
4. разг. имеющий какой-то путь; имеющий удачный путь, дорогу без препятствийКужу корнан имеющий (впереди) долгий путь.
Ужатыме таҥемже – мӱндыр корнан. Муро. А провожаемый мой возлюбленный имеет перед собой путь дальний.
-
13 корно
корноГ.: корны1. дорога, путь сообщения; дорожка, тропа; проезжая часть улицыЧодыра корно лесная дорога;
сад корно садовая дорожка;
асфальт корно асфальтированная дорога.
Мемнан уремна пеш ямле: корно кок могырно – олмапу. Муро. Наша улица очень красива: по обеим сторонам дороги – яблони.
2. путь следования; место, по которому надо проехать, пройтиПӧртылмӧ корно обратный путь;
вес корныш воч двигайся другим путём (дорогой).
Икмыняр кече гыч чыла погынам оптена да корныш тарванена. А. Юзыкайн. Через несколько дней сложим всё наше добро и двинемся в путь.
3. путь, пути, дорога, дороги, место, линия-направление в пространстве,где происходит обычное передвижение кого-чего-л., сообщение, пути сообщения; постоянный маршрут, трассаЮж корно воздушные пути, трассы.
Мӱкшын сокмак корныжо уло. Пале. У пчёл лёт идёт по своим (определённым) маршрутам.
Корно мучко всю дорогу;
корнымат от шижи не почувствуешь дороги.
Корно кужу да неле лийшаш. Дорога предстоит долгая и трудная.
Корно ӱмбач каналтыман. Надо отдохнуть с дороги.
5. полоса; длинный ровный след на чём-л.; выделяющаяся узкая длинная часть пространстваВолгыдо корно-влак полосы света;
кумда канде корно широкая синяя полоса.
Ош корным коден, самолёт эртыш. М. Иванов. Оставляя белую полосу, пролетел самолёт.
6. борозда, бороздка, след, глубокая колея, канавка на поверхности почвы, а также продолговатое углубление или вмятина на чём-л.Каш корно борозда вспаханной земли;
плуг корно борозда от плуга;
ече корно след от лыж, лыжня.
Орава корно коеш. Заметны следы колес.
(Ачамын) шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо корно-влакым ончем: шоҥгемын. А. Авипов. Разглядываю на лице отца обозначившиеся линии-морщины: постарел.
7. след от чего-л. рассыпанного, высыпанного или накапанного в виде полосы; рядок, рядки (растений)Ӱдымӧ корно-влак рядки посевов.
Пӱгыльмӧ шӱм йогымо корно. С. Чавайн. След в виде дорожки от рассыпанной шелухи шишек.
8. строка, строчка; ряд слов, букв в одну линию; то, что выражено строкойКеч ик корным ужаш ыле, «илем, таза улам» манже ыле. П. Корнилов. Хотя бы одну строчку увидеть, хотя бы сообщил «жив, здоров».
9. стезя, дорога, избранный путь в жизниЕш корныш шогалаш встать на семейную стезю;
наука корно дене каяш пойти по научной стезе.
10. разг. дорога; доступ, возможность проникнуть куда-л., ходы-выходы; возможность двигаться по какому-л. пути, развиваться, действоватьКӧ поян, тудлан корно. Н. Лекайн. Кто богат, тому все дороги.
Корным почо госрабфак. Й. Кырля. Госрабфак открыл дорогу.
11. разг. счастливый путь, удачное прохождение пути, поездка без помех, задержек и т. пКорнет лийже! Счастливого тебе пути!
Ӱдырамаш кукшо ведра дене вашлиеш – корно ок лий. Пале. Встретится женщина с пустыми вёдрами – не будет удачного пути.
12. перен. путь, дорога; направление деятельности, развитияСеҥымаш корно путь победы, дорога к победе;
йоҥылыш корныш шогалаш встать на дурной путь, пойти по неверному пути;
чын корныш лукташ направить на правильный путь.
Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая. Калыкмут. Вора все дороги ведут в тюрьму.
13. перен. колея, привычное, нормальное течение дел, жизниТӧрланаш тӱҥальым, вашке корнышкем пурен шуам. Я. Ялкайн. Начал поправляться, скоро войду в свою колею.
14. в поз. опр. дорожный, придорожный, относящийся к дороге, путиКорно пурак дорожная пыль;
корно лаке яма на дороге, рытвина;
корно савыртыш поворот дороги;
корно тӱр край, кромка дороги;
корно паша дорожные работы;
корно йолташ дорожный знакомый; попутчик, спутник;
корно меҥге придорожный столб.
Идиоматические выражения:
-
14 куку
куку1. кукушкаСур куку серая кукушка;
ойган куку печальная кукушка.
Чашкер лоҥгаште шӱшпык-влак шергылтарат, ала-кушто ӱмбалне куку муралта. «Ончыко» Соловьи своим пением оглашают лес, где-то вдалеке кукушка кукует.
2. в поз. опр. кукушечий; относящийся к кукушкеКужу, яшката пӱнчӧ вуйышто куку муро йӱк шокта. К. Коряков. На верхушке высокой стройной сосны слышится кукование кукушки.
Идиоматические выражения:
-
15 куштылемдаш
куштылемдашГ.: куштылгемдӓш-ем1. облегчать, облегчить; делать (сделать) более лёгким, уменьшить весНумалтышым куштылемдаш облегчить ношу;
возым куштылемдаш облегчить воз.
Озан кумылжым шуктен, котомкам, ӱмбалнысе неле вургемем кудашын, шкемым куштылемдышым. М.-Азмекей. Исполняя желание хозяина, я, сняв котомку, верхнюю тяжёлую одежду, облегчил себя.
Кайыкын пунжат капшым куштылемда. «Биологий» Пух также облегчает тельце птицы.
2. облегчать, облегчить; делать (сделать) менее сложным; упрощать, упроститьЗадачым куштылемдаш облегчить задачу;
машинан конструкцийжым куштылемдаш упростить конструкцию машины.
Кызыт ограничительым кучылтмо дене тиде йӧнымат куштылемдыме. «Ончыко» Сейчас благодаря применению ограничителя упростили и этот способ.
Сандене нине йодышым икмыняр куштылемдашат, нелемдашат лиеш. «Мар. ком.» Поэтому эти вопросы можно несколько и упростить, и усложнить.
3. облегчать, облегчить; делать (сделать) более лёгким, менее трудным, тяжким, обременительным; улучшать, улучшить (судьбу, положение и т. п.)Муро дене кужу корным куштылемдаш песней облегчить долгую дорогу;
наказанийым куштылемдаш облегчить наказание.
А кресаньыкын илышыжым куштылемдаш ял озанлыкым у семын виктараш кӱлеш. С. Ибатов. Чтобы улучшить жизнь крестьянина, нужно по-новому направлять сельское хозяйст-во.
– Вольык фермыште пашам эше куштылемдаш кӱлеш, – манеш тудо. Й. Осмин. – Работу на животноводческой ферме надо ещё облегчить, – говорит он.
4. облегчать, облегчить; приносить (принести) облегчение, успокоениеЙӱштылмаш уло капым куштылемда купание приносит облегчение всему телу.
Кече шокшо дене киш пуш шӱлышым куштылемда. М. Шкетан. Из-за солнечного тепла запах сосновой серы облегчает дыхание.
Вӱдыжгӧ юж могырым куштылемда, шӱлашат ласка. М.-Азмекей. Влажный воздух приносит облегчение всему телу, и дышать приятно.
Составные глаголы:
-
16 маке
макеГ.: макы1. мак (кужу вурган, кугу пеледышан кушкыл)Макым ӱдаш посеять мак;
макым сомылаш полоть мак.
А йырым-йыр маке, роза, тыгак висвис кушкыт. В. Косоротов. А вокруг растут маки, розы, также ромашки.
2. мак (тиде кушкылын кичкыже; кочкыш ямдылымаште кучылтыт)Макым шуко кочкаш ок йӧрӧ – малта. Нельзя много есть мак – усыпляет.
Маке шавыман булкым налам. Куплю булку, посыпанную маком.
3. в поз. опр. маковый, с макомМаке вуй маковка;
маке перемеч ватрушка с маком.
Чевер маке пеледышыже мардеж почеш лӱҥгалтеш. Муро. Яркий маковый цветок на ветру колышется.
Маке гыч маке ӱйым лукташ лиеш. Из мака можно получить маковое масло.
-
17 мыскара
мыскара1. шутка, юмор, забаваМыскараш савыраш превратить в шутку.
– Ну-ну-ну, – куржын мийыш Иван Степанович, – але тый мыскарамат от умыло. К. Исаков. – Ну и ну, – подбежал Иван Степанович, – неужели ты шуток не понимаешь.
(Эчук:) Мыскарам ыштет, але чыным ойлет? С. Николаев. (Эчук:) Ты шутишь, или правду говоришь?
2. в поз. опр. шуточный, юмористическийМыскара муро шуточная песня;
мыскара ойлымаш юмористический рассказ.
Каласаш кӱлеш, кужу мыскара произведений-влак чумыр совет литературыштат шагал лектедат. С. Ибатов. Нужно отметить, что большие юмористические произведения и во всей советской литературе издаются мало.
(Почук) коклан мыскара мурымат шонен луктеш. С. Чавайн. Почук иногда сочиняет шуточные песни.
-
18 ойган
ойган1. прил. горестный, печальный, скорбныйОйган илыш горестная жизнь;
ойган увер скорбное известие;
шинчаже ойган глаза печальные.
Тунамак Ику пеш ойган ыле. А. Конаков. Уже тогда Ику был очень печальным.
Уло ял дене духовой оркестрын ойган семже почеш тудым пытартыш корныш ужатенна. В. Сапаев. Под скорбные мелодии духового оркестра всей деревней проводили его в последний путь.
2. прил. унылый, тоскливый, грустныйОйган тӱс унылый вид;
ойган шинчаончалтыш тоскливый взгляд.
Куэрлаште куку ойган мурыжым луктеш. М. Шкетан. В березняке слышится грустное кукованье кукушки.
Пире-влак гына кеҥежымсе деч ойыртемалтше кужу да ойган семыштым шуйдарат. А. Юзыкайн. Только волки издают длинную и тоскливую мелодию, отличную от летней.
3. нар. горестно, печально, скорбноОйган шӱлалташ печально вздохнуть.
(Стапанын) чурий начкаже волен каен, шем шинчаже черле еҥын гай ойган ончалеш. М. Евсеева. У Степана щеки опустились, чёрные глаза, как у больного человека, смотрят печально.
(Тимирбай) чал вуйжым ойган койын рӱзалтыш. К. Васин. Тимирбай грустно встряхнул седой головой.
4. нар. уныло, тоскливо, жалобноОйган шергылтеш звучит тоскливо.
Тиде муро ӱдырын шӱмыштыжӧ пеш ойган йоҥга. Эта песня в сердце девушки звучит очень жалобно.
-
19 ошо
ош(о)Ош тувыр белая рубашка;
ош йӱксӧ белая лебедь;
ош лум белый снег.
Ош комбо тӱшкам эр тымык вӱчка. В. Бояринова. Стаю белых гусей услаждает утренняя тишина.
Ӱмбалныже (ӱдырын) ош шовыч, ош мыжер, ош пиж. Ю. Артамонов. На девушке белый платок, белый кафтан, белые варежки.
2. светлый, более светлый по сравнению с другими, белокурыйЧын, тыйын ӱпет ошо, а тудын изишак шемалгырак ыле. В. Иванов. Правильно, твои волосы светлые, а у него были немного потемнее.
Каче мотор. Капше кужу, шкеже ошо, шара шинчан. В. Косоротов. Жених красивый. Ростом высокий, сам белокурый, сероглазый.
3. бледный, слабо окрашенныйЧурийжат пеш ошо, кечыйол логалын огыл. М. Иванов. Лицо его очень бледное, не видело солнечных лучей.
Тудо моткоч явыген, тӱсшӧ ошо, шинчаже какаргын коеш. Н. Лекайн. Он очень истощён, на вид бледный, под глазами синяки.
4. чистый, не грязный (об одежде)Ош тувыр чистая рубашка.
Кӱсотыш кайыме деч ончыч мончашке пурат, ош тувыр-йолашым чият. Перед выходом в молельную рощу моются в бане, одевают чистую одежду.
5. перен. белый; находящийся на стороне контрреволюцииОш офицер белый офицер;
ош армий белая армия;
ош генерал белый генерал.
6. сущ. белый; белолицый, белокожий человек; блондинОшо ошым йӧрата, шеме шемым йӧрата, ошат омыл, шемат омыл, йолташ мыйым йӧрата. Муро. Белый любит белого, чёрный любит чёрного, я и не белая, и не чёрная, но мой милый любит меня.
Ошым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное красят в чёрный цвет.
7. сущ. перен. белый, контрреволюционерОшо-влак чакнат белые отступают.
Ял гоч теве йошкарге чакнен кая – ошо толеш, теве ошо куржеш – йошкарге сеҥен эрта. А. Бик. Вот через деревню отступают красные – приходят белые, вот бегут белые – приходят красные.
8. сущ. перен. белое вино, водка– Палем, ошыжым от йӱ, йошкаргым темен пуэм. З. Каткова. – Знаю, водку ты не пьёшь, тебе налью красное вино.
Миклай ик ате ошым луктын шындыш. В. Косоротов. Миклай выставил бутылку водки.
Идиоматические выражения:
– ош арака– ош арым– ош кече– ош пӧрт– ош тӱня– ош юмо -
20 пакма
пакма1. вялый, медлительный, ленивый (о лошади)Корныжат кужу, алашажат пакма, чучалал колташ солажат уке. Муро. И дорога длинная, и мерин вялый, и кнута нет стегнуть.
(Овокля:) Тиде пакма имне дене йӧршы-нак кылмен пытышым. М. Рыбаков. (Овокля:) С этой ленивой лошадью я совсем замёрзла.
2. перен. медлительный, ленивый (о человеке)– Но пакма улат, таҥ. А. Березин. – Ну и медлительный ты, друг.
– Да мемнан ялысе ӱдырамаш, такше колхозышто шога, но пашалан пеш пакма. В. Юксерн. – Да это наша деревенская женщина, так-то в колхозе числится, но на работе очень медлительная.
- 1
- 2